Tradulex

Who is Tradulex? - Qui est Tradulex?

Tradulex

 

 

Tradulex
International Association for Quality Translation
 

 

Tradulex
Association internationale pour la qualité en traduction
 

Foundation: 2000, in Geneva, under sections 60 ff CO, as a non-profit professionnal network.
 

 

Fondation: 2000, à Genève, selon art. 60 ss. CO, en tant que réseau professionnel sans but lucratif.
 

Founding Members: João Esteves-Ferreira (Geneva, Switzerland), Catherine Gachies (Toulouse, France), Clare Keller (Neuchâtel, Switzerland), Steven Sachs (Washington, United States), Alita Steinberg (Buenos Aires, Argentina), Brigitte Thévignot (Geneva, Switzerland), Jean-Marie Vande Walle (Brussels, Belgium)

 

Membres fondateurs: João Esteves-Ferreira (Genève, Suisse), Catherine Gachies (Toulouse, France), Clare Keller (Neuchâtel, Suisse), Steven Sachs (Washington, Etats-Unis), Alita Steinberg (Buenos Aires, Argentine), Brigitte Thévignot (Genève, Suisse), Jean-Marie Vande Walle (Bruxelles, Belgique)
 


Tradulex Objectives (Articles, section 2) - Buts de Tradulex (Statuts, article 2)

a) promouvoir des services de traduction de qualité
b) défendre les intérêts professionnels, juridiques, économiques, sociaux et moraux des  traducteurs en général, et de ses membres en particulier;
c) mettre à la disposition des traducteurs en général, et de ses membres en particulier, les moyens d'exercer mieux et plus facilement leur métier, ainsi que de centraliser tous renseignements relatifs à la traduction;
d) promouvoir la formation et le perfectionnement professionnels et de procurer à ses membres les moyens matériels d'atteindre ce but, notamment par des études, réunions, conférences, débats et discussions,
e) d'encourager la solidarité et le respect mutuel entre professionnels de la traduction;
f) patronner, participer, organiser ou collaborer à l'organisation de manifestations, congrès, expositions, foires, etc. portant sur la traduction;
g) favoriser les contacts entre les membres et avec d'autres associations de traducteurs, d'interprètes et de terminologues, avec des associations de diplômés d'écoles de traduction, avec des associations analogues d'autres pays et avec toutes autres organisations poursuivant un ou plusieurs objectifs similaires aux siens.
 

Tradulex Sponsoring:

- Site www.tradulex.org (désormais https://www.tradulex.com/en/translators/Tradulex)
- Tradulínguas International Conferences in 2008 (Medical), 2010 (Technical) and 2011 (Legal)
- JIAMCATT wiki site
- Programme Committee of the Translating and the Computer Conferences, 2011, 2012 and 2013
- Financial Translation Summer School site, 2013
- Proceedings of IALB 2009 and 2010 conferences
- Since 2014, Proceedings of Translating and the Computer conferences

 

Parrainages de Tradulex:

- Le site www.tradulex.org (now https://www.tradulex.com/en/translators/Tradulex)
- Conférences Tradulínguas de 2009 (Médicale), 2010 (Technique) et 2011 (Juridique)
- Site wiki de JIAMCATT
- Comité de programme des conférences "Translating and the Computer" de 2011, 2012 et 2013
- Site de l'Université d'été de la traduction financière de 2013
- Actes des conférences IALB de 2009 et 2010
- Depuis 2014, actes des conférences Translating and the Computer

Tradulex Training events:

- Buenos Aires, 2002: Introduction to Multiterm
- Toronto, 2004: Hands-on seminar on WordFast
- Geneva and Lausanne, 2006: Introduction to WordFast 5
- Lisbon, 2010: Languages and Business Today and Solutions for Tomorrow Conference

 

Actions de formation de Tradulex:

- Buenos Aires, 2002: Introduction à Multiterm
- Toronto, 2004: Séminaire de prise en main de WordFast
- Genève et Lausanne, 2006: Initiation à WordFast 5
- Lisbonne, 2010: Conférence Langues et Economie aujourd'hui – Quelles solutions pour demain?

 

 

 

 

Web design par CL/KS